Some examples of onomatopoeia in Japanese

Onomatopoeia in Japanese can be roughly divided into two sub-categories: giongo (擬音語, “sound-imitating expressions”) and gitaigo (擬態語, “state-depicting expressions”).

 

(Haruhiko Kindaichi, a Japanese linguist, has proposed a more detailed classification: giseigo (擬声語), giongo (擬音語), gitaigo (擬態語), giyougo (擬容語)and gijougo (擬情語)In this article, however, we will adopt a more general classification and focus on giongo and gitaigo.)

 

(1) giongo (“sound-imitating expressions”) … linguistic expressions that imitate sounds we hear in the natural world.
 

-     wan-wan (the barking of a dog)

-     nyah-nyah (the meowing of a cat)

-     kah-kah (the cawing of a crow)

-     chun-chun (the chirping of a sparrow)

-     kokekokkoh (the crowing of a cock)

-     ogyah (the crying of a baby)

-     zah-zah (the sound of pouring rain)

-     doki-doki (the sound of a heart pounding)

-     goku-goku (the sound when you drink water)

-     goro-goro (the sound of thunder)

-     gara-gara (the sound when you gargle)

-     peh (the sound when you spit)

-     gachan (the sound of hitting or breaking hard objects)

-     pata-pata (the sound of a cloth or wings flapping)

 

(2) gitaigo (“state-depicting expressions”) … linguistic expressions that depict states, manners, or movements of a person, animal, food, etc.

 

-     kira-kira (glittering)

-     pika-pika (shining)

-     tsuru-tsuru (slippery or smooth)

-     sara-sara (smooth and dry)

-     kyoro-kyoro (when you look around restlessly)

-     mochi-mochi (the texture of certain foods that are like mochi, the Japanese rice cake)

 

(3) linguistic expressions that have the characteristics of both giongo and gitaigo

 

don-don (adv.)

“To tramp on the floor don-don.” (the sound of tramping)

“You have improved your Japanese don-don. (the manner in which you have improved your linguistic skills, namely, at a rapid pace)

 

goro-goro (adv.)

“A wagon moves goro-goro. (the rattling sound the wagon makes)

“On weekends I hang around at home goro-goro.” (the manner in which you spend your day, namely, lying down, relaxed)


As we have seen, Japanese has various kinds onomatopoeia that are used naturally in daily conversations. Some think that onomatopoeia is one form of baby talk since adults often speak to babies using onomatopoeic expressions, such as “boo-boo” for cars, or “piipoh-piipoh” for ambulances. However, onomatopoeia is in fact a category of everyday language that vividly describes things and sounds in the natural world.

 

New Code NLP seeks to study the nature of onomatopoeia, employing the notion of synesthesia.



オノマトペにはどのようなものがあるか


日本語のオノマトペには、大きく分けて擬音語(ぎおんご)と擬態語(ぎたいご)があります。(言語学者の
金田一春彦氏は「擬声語」「擬音語」「擬態語」「擬容語」「擬情語」というより細かい分類を提案していますが、ここでは大雑把な分類を採用することとします)

 

1.擬音語:自然界の音や物音、人間や動物の声など、〈音〉を言語化したもの。

 ・わんわん(イヌの鳴き声)
 ・にゃあにゃあ(ネコの鳴き声)
 ・かあかあ(カラスの鳴き声)
 ・ちゅんちゅん(スズメの鳴き声)
 ・こけこっこー(ニワトリの鳴き声)
 ・おぎゃー(赤ちゃんの泣き声)
 ・ざあざあ(雨が激しく降る音)
 ・どきどき(心臓が激しく打つ音)
 ・ごくごく(液体を勢いよく飲む音)
 ・ごろごろ(雷が鳴る音)
 ・がらがら(うがいをするときの音)
 ・ぺっ(つばを吐く音)
 ・がちゃん(かたい物が勢いよくぶつかる音、または壊れる音)
 ・ぱたぱた(布などが軽く打ちつける音)


2.擬態語:人や物の〈状態〉〈動き〉〈ようす〉を言語化したもの。
 ・
きらきら(美しく輝くようす)
 ・ぴかぴか(つやがあって光っているさま)
 ・つるつる(表面が非常に滑らかなさま)
 ・さらさら(湿り気や粘り気がないさま)
 ・きょろきょろ(落ち着かないようすであたりを見まわすさま)
 ・もちもち(餅のように弾力性のあるさま)

 

3.擬音語と擬態語の両方の特徴をもつもの
 ・
どんどん
 「床に足音がどんどん鳴り響く」(足音という物の〈音〉を表す)
 「日本語がどんどん上手になる」(語学が上達する〈ようす〉を表す)

 ・
ごろごろ
 「台車の音がごろごろ鳴り響く」(台車という物の〈音〉を表す)
 「休日は家でごろごろしています」(身体を横にして過ごしている〈ようす〉を表す)

 

このように、日本語には多種多様なオノマトペがあり、日常会話でも自然に使われています。大人が幼児に話しかけるときにも用いられることが多く、たとえば車を「ぶーぶー」と呼んだり、救急車を「ピーポーピーポー」と呼んだりします。こうしたことからオノマトペを幼稚なことばと考えるむきもありますが、実際はそうではなく、自然界にあるものを感覚的にとらえたことばなのです。


ニューコードNLPでは、オノマトペという言語現象について、シナスタジア(共感覚)の観点からさらに考察していくことを課題としています。



きらきら













NLP共同創始者ジョン・グリンダー博士認定校

ニューコードNLPスクール
ロゴマーク








記事更新日:2022/08/16